翻译过来就是,情境CD。但是呢,这类中文领域没什么市场的东西,只存在于日本市场的东西。这类东西呢,没有具有一般共识的官方翻译。甚至民间翻译也极少。
问Bing的话:
シチュエーションCDとは、特定の場面や状況を想定した音声作品のことです。中国語では、「情境CD」と訳すことができます1。例えば、「情境CD:恋人とのデート」や「情境CD:面接の練習」などがあります。シチュエーションCDは、趣味や娯楽として楽しんだり、学習や訓練のために利用したりすることができます。
即使在日本,这类也是小圈子里面的名词,一般日本民众也不知道。
不然的话,就不会出现像这样的文章标题【女性に大人気のシチュエーションCDはご存知ですか?】
作者给出了以下定义:シチュエーションCDとは人気男性声優さんたちのシチュエーションに沿った演技が収録されている好きな人にはたまらないCDです。
话说这句话也看不太懂,收录的宾语是演技。不太明白。问了下Bing:
このセンテンスの意味は、人気のある男性の声優さんが、様々な場面や状況を想像して演じた音声が、CDやアプリなどに収録されているということです。例えば、「人気男性声優さんたちのシチュエーションに沿った演技が収録されているCD:幼なじみとの再会」や「人気男性声優さんたちのシチュエーションに沿った演技が収録されているアプリ:先生との禁断の恋」などがあります。このようなシチュエーションCDは、主に女性向けの商品で、声優さんのファンや恋愛を夢見る人などが楽しむことができます。
总结来说的话,就是一种特殊的音声作品,是男cv对各种场景作出演出的作品,不同于是普通概念的音声,后者是针对一个完整的故事的演出。
正文完